免费领取备考资料 
您的位置:首页 > 留学目的地 > 欧洲 > 欧洲留学资讯
掌握这些德语谚语,德语口语表达更进步!
2023-06-21 来源:{{ '上海新东方国际教育综合' || '上海新东方国际教育综合' }}
摘要:无论是在中文还是德语中都有着很多的谚语。尽管有些谚语的表达方式不一样,但是却体现了同一种文化价值观。下面就来一起看看吧~

语言和文化总是密不可分的。从一个国家或民族的语言中我们可以看出这个民族的价值观念和价值取向。

谚语是每个文化中都不可或缺的一部分,学习不同国家的谚语可以加深我们对于不同国家文化的理解,对我们的外语学习有很大的帮助。

无论是在中文还是德语中都有着很多的谚语。尽管有些谚语的表达方式不一样,但是却体现了同一种文化价值观。下面就来一起看看吧~

1. Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot.

这句话的本意是“工作带来面包,闲逛带来饥荒”,与我们常说的“一分耕耘,一分收获”有着相似的含义,都表示世界上没有不劳而获的事情,提醒我们在平日里也要注重积累、务实肯干。

2. Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

这句话直译成中文指的是“身处在玻璃房里的人不要往玻璃上扔石头。”,引申一下就是“不要主动cue自己的缺点”的意思,这与我们汉语中常说的“人贵有自知之明”有着类似的含义。

3. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

这句话直接翻译成汉语的意思是“一个苍蝇拍打死两只苍蝇。”尽管使用的具体意向不同,但汉语中的“一石二鸟”、“一箭双雕”也与这句德语谚语有着类似的含义。

4. ein Harr in der Suppe finden

这句谚语的意思是“汤里找头发。”,与我们在汉语里常说的“鸡蛋里面挑骨头”、“吹毛求疵”有着一样的意思,表示故意挑刺、找毛病。

5. Der Gang nach Kanossa.

这个谚语直接翻译过来指的是“通往加诺萨(Kanossa)的道路”。

要想弄清这句话的引申义,我们必须要先了解这个谚语背后的典故。相传在中世纪时,日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇格利高雷六世,并因此而被开除了教籍。为了赢得教皇的原谅,亨利四世只得亲自赶往教皇的驻地加诺萨(Kanossa),并光着脚在雪地里站立了三天三夜,仪表忏悔,这才得以豁免。

由此可以看出来,这也谚语与我们中文里常说的“负荆请罪”含义类似

除此之外,还有一些谚语与我们常用的中文谚语有着相同的表达习惯及含义,这里也为大家整理出来了一些~

1. Ohne Fleiß, kein Preis. 不劳无获

2. Auf Regen folgt Sonnenschein. 阳光总在风雨后。

3. Steter Tropfen höhlt den Stein. 水滴石穿

4. Niemand ist ohne Fehler. 人无完人

以上就是今天推荐的全部内容啦~




如果大家对此类问题有疑惑,欢迎大家在线咨询老师 。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,

欢迎参与前途出国 免费评估,以便给您进行准确定位。

声明:部分内容和图片来自网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编。





查看更多
立即领取
免费领取备考资料
立即领取
咨询电话:4006-16-4006
新东方前途出国咨询有限公司
经营许可证编号:京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号 | 京网文【2019】5257-605号 | 京公网安备11010802021790号
©2022 New Oriental Vision Overseas Consulting Co. Ltd.
1. 您的姓名*
2. 手机号码*
3. 年级
立即提交
提交成功